海韵翻译系列讲座之一

发布者:系统管理员 | 发布时间:2019-05-27 | 浏览次数:66


报告题目:中英文学互译的具体操作与存在问题。

报告人:上海师范大学博士生导师朱振武教授

报告时间:2017年3月27日13:00——14:30

报告地点:行政楼406室

出席人:所有MTI研究生和外院的学术骨干

报告人简介:朱振武,文学博士,外国文学与翻译博士后,作家,翻译家;美国加州州立大学、纽约大学和西弗吉尼亚大学访问学者;现任上海师范大学人文与传播学院教授,博士生导师,国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人。主要社会兼职有中国作家协会会员,上海市作家协会理事及外国文学专业委员会副主任;中国外国文学学会副秘书长,上海市外国文学学会副会长暨翻译研究委员会主任;中国认知诗学研究会副会长,中国认知翻译研究会副会长。已经完成国家哲学社会科学课题3项,正在主持国家重点项目一项,获得省部级项目及奖项多种;出版著作15部,编著50多种,译著30多种;期刊论文200多篇;报纸文章100多篇;小说、诗歌等创作多种。主持译介的《达·芬奇密码》等丹·布朗系列文化悬疑小说及相关研究书籍引起轰动,100多家主流媒体对他有专题报道。