2019年6月20日上午,语料库应用研究中心邀请了上海交通大学贝克翻译与跨文化研究中心Kyung Hye Kim博士、华中科技大学博士生导师潘峰副研究员来我校参加青年学者论坛,并在行政楼406会议室就语料库在翻译研究中的应用分别做了学术报告。外国语学院翻译与跨文化研究中心主任陈橙副教授、语料库应用研究中心副主任李晓红副教授主持会议,学院多名教师以及MTI学生参加了此次活动。
Kyung Hye Kim博士以Corpus-based CDA in Translation Studies: Implications and Applications为题展开了学术报告。Kim博士先从语料库的概念、分类及主要的语料库软件工具等方面入手,向大家讲解了基本的语料库相关知识,随后讲解了批评话语分析的概念、特点、相关理论等,最后以具体案例详细讲解如何将语料库与批评话语分析相结合来进行翻译研究。潘峰博士以Is Interpreting of China’s Political Discourse Becoming More Target-oriented?为题进行了学术报告,利用语料库对我国政府话语口译进行分析,并就机构翻译中的译员身份、口译中的偏移现象、研究数据对比、定性分析等多个方面展开了详细讲解。
在会议最后,学院老师和学生积极提问,两位老师也耐心解答,并与大家展开了热烈讨论。本次讲座让老师和同学们了解到语料库翻译研究的前沿问题,为学生们开拓了跨学科研究的视野,为老师们提供了学术研究的新活力。
此外,两位博士还参观了语料库应用研究中心,并与相关成员进行了详细的交流。Kyung Hye Kim博士还专门到访韩语系并与部分教师就学术研究做了讨论。
简介:
Kyung Hye Kim,博士,上海交通大学外国语学院贝克翻译与跨文化研究中心讲师,硕士生导师。2013年博士毕业于英国曼彻斯特大学,师从语料库翻译学奠基人Mona Baker教授。主要研究兴趣包括语料库翻译学、批评话语分析、翻译的叙事视角研究。近年来在翻译学、话语分析SSCI索引期刊Target, Perspectives, Discourse and Society, Discourse, Context and Media发表论文多篇。
潘峰,博士,华中科技大学外国语学院副研究员,博士生导师。主要研究兴趣包括语料库翻译学、基于语料库的口译研究。近年来在Across Languages and Cultures (SSCI), Babel (SSCI),《外语教学与研究》《中国外语》《外语与外语教学》等国内外核心期刊上发表论文10余篇。