外国语学院成功举办新文科背景下语料库应用研究高端论坛

发布者:杨勇 | 发布时间:2020-10-20 | 浏览次数:431

 

1017日,新文科背景下语料库应用研究高端论坛在上海海洋大学举办。该论坛由国家一级学会中国英汉语比较研究会语料库语言学专业委员会与上海海洋大学外国语学院联合主办、上海海洋大学语料库应用研究中心承办。本次论坛议题集中,讨论深入,受到了学界广泛关注,吸引了来自海内外高校1.8万人次参与腾讯会议和哔哩哔哩平台在线会议直播。


论坛开幕式由上海海洋大学外国语学院科研副院长刘纯主持。刘纯简要介绍了会议主办申请过程及宗旨,表示论坛旨在探讨语料库在语言学、文学、翻译等领域的广泛应用,从而进一步推动新文科背景下的跨学科研究。

上海海洋大学党委副书记吴建农、中国英汉语比较研究会语料库语言学专业委员会名誉会长、北京航空航天大学外国语学院院长卫乃兴分别致开幕辞。吴建农回顾了上海海洋大学的发展历程、定位、路径,并介绍了上海海洋大学外国语学院学科建设情况。吴建农对外国语学院近年来主动融入学校一流学科系统建设,积极对接国家战略和地方发展需求, 与学校“转型发展、格局创新、能力提升”同频共振,坚持守正创新的发展思路予以充分肯定,为语料库应用研究中心两年来建成2000余万词的渔业单科学术英语语料库及其初步应用等成果点赞,并对语料库进一步应用于英语教学与研究、提升我校一流学科科研成果及人才培养的国际化水平提出三点希望:一是希望外国语学院以此次高端论坛为契机,进一步加强与海内外专家学者的交流与合作;二是聚焦学科发展方向的凝练与建设,对十三五规划的执行和完成情况进行科学评估和总结、同时谋划对接好十四五规划编制工作;三是在外国语言文学一级学科硕士点内涵建设上下苦功夫,在不断丰富具有涉海特色的外国语言文学学科建设上勇于守正创新,为上海海洋大学早日建成世界一流特色大学做出新的更大贡献!

卫乃兴代表学会向本次论坛顺利召开表示热烈祝贺,他指出,大数据其价值不单在其大,更重要的在于对数据的有效研究,对规律的发掘,以及数据被人类用以做事方式的研究。在“海洋强国”战略背景下,上海海洋大学语料库应用研究中心应运成立,所开展的渔业英语研究是中国语料库语言学又开辟的一个新领域,在探索渔业英语、渔业学术话语,对接国家战略,拓展学术研究等方面大有可为。他对中心完成大型渔业学术英语语料库建设表示热烈祝贺,对未来再创新的业绩寄予厚望。


论坛邀请到11位海内外知名语料库研究学者开展主旨报告,多维度展示了新文科背景下语料库应用研究的热点和未来发展趋势。北京航空航天大学卫乃兴教授以“跨学科评价性it结构的案例研究”开场,探究了四类学科(hard/pure, hard/applied, soft/pure, soft/applied)对评价性it结构的运用规律,指出评价性it结构使用的不同大致符合hard vs. soft  pure vs. applied之间的不同。浙江工商大学李文中教授认为,大数据时代语料库的边界概念不断被拓展,但真正的文本意义分析必须从数据回到文本,因此语言研究者应以文本视角看语言,以数据的眼光看文本,对未来语料库发展持开放心态。广东外语外贸大学徐海教授介绍了广外—兰卡汉语学习者语料库的研发和基于该语料库所产出的应用成果,该语料库是目前所知第一个公开、语料相对平衡的汉语学习者语料库,其广泛应用前景和优势为新文科背景下语料库应用研究提供了良好范例。华中科技大学雷蕾教授指出,自然语言处理技术的发展给学术英语研究带来了较大改变,并以两项学术英语情感分析实证研究为例,讨论语言研究者如何应对大数据时代的机遇与挑战。扬州大学陆军教授在发言中介绍了语料库驱动的二语实验范式,解决了二语知识测量中一些瓶颈问题,从理想实验条件向真实语言使用研究迈出了一大步。上海外国语大学胡开宝教授探讨了汉英记者招待会口译中的名物化应用,指出汉英记者招待会口译文本中,名物化应用频率显著高于记者招待会英语原创本文和笔译文本,这一差异可能在于口译员有意强调他们所翻译的话语的权威性。国防科技大学李德俊教授指出目前语料库短语统计识别算法的一些缺陷,认为MI值和Z值识别语料库中的短语效度较好,综合使用能取得最佳效果。香港理工大学李德超副教授基于“金庸小说汉英双语平行语料库”讨论了金庸小说英译中的词汇范化现象,并剖析了译者翻译动机与策略、译本词范化、译本接受之间的关系,为我国文学“走出去”带来启示。利兹大学Binhua Wang教授概述了基于语料库和数据驱动的口笔译语篇分析进展,回顾并讨论了相关研究方法和语料库工具的应用,为语料库在口译研究中的应用提出了有效建议。华沙大学Lucja Biel副教授探讨了语料库如何应用于专业文体翻译研究,以欧盟法律文本翻译为例分析了文本适应性和文本变化,为今后专业类型文本翻译提供了独特借鉴意义。考文垂大学Hilary Nesi教授以其主编期刊为例开展了文献计量分析,指出学术英语研究现状以及国际期刊在接收学术英语相关论文中的各类考量,为学术英语研究成果发表提供了建议。

此外,论坛在上午还专设了“大型渔业学术英语语料库应用研究”专题汇报会,语料库应用研究中心副主任李晓红副教授代表团队做项目结项汇报。卫乃兴等教授对我校语料库应用研究中心近年来所取得的成绩给予充分肯定并就未来发展方向提出了重要建议。下午的“语料库应用研究:对话主编”专题分论坛由中心主任李涛博士主持,Journal of English for Academic Purposes (SSCI)的主编Hilary Nesi教授、The Journal of Specialised Translation (SSCI)的主编Lucja Biel副教授、《翻译季刊》主编李德超副教授围绕论文发表展开讨论,从主编视角为语料库应用研究人员提供建议,受到参会代表广泛好评。上海海洋大学外国语学院郭飞教授、刘军教授、陈橙副教授、郑慧副教授分别担任了主旨报告环节主持人。

最后,上海海洋大学外国语学院院长周永模致闭幕辞。周院长代表学院感谢各位主旨发言专家和线上各位代表,高度赞赏了各位专家主旨发言及其对外国语学院学科建设的重要作用和意义,并邀请优秀青年才俊加盟海大外院。新文科背景下语料库应用研究高端论坛圆满闭幕!