10月28日下午在文科大楼B910会议室,上海理工大学外语学院杨本明教授应邀莅临上海海洋大学外国语学院,作了题为《2010年以来中国国家级翻译的选题特色、立项趋势与国际传播研究》的学术讲座。讲座由外国语学院副院长何妤如主持,英语系、日语系、朝鲜语系等系部的众多教师及本科生、研究生参与。

杨本明为上海市“晨光学者”,任上海理工大学外语学院日语系主任及党支部书记,兼任国家社科基金通讯评审专家、教育部学位中心评审专家、中国日语教学研究会常务理事等学术职务。主持国家社科基金中华学术外译项目、国家新闻出版署“经典中国国际出版工程”项目、上海广播电视台大型纪录片《大上海》外文翻译等课题多项。
杨本明以近15年立项的国家社科基金中华学术外译、经典中国国际出版工程、丝路书香出版工程等为研究对象,分析国家级翻译项目的选题特色、立项趋势与国际传播现状,以期为中华文化的国际传播提供参考,让世界更好地读懂行进变化的中国。在选题方面,杨教授建议选择体现国家意志、代表国家水准、反映时代风貌的优秀图书。他特别提到,最好与本校特色相结合,体现学科优势。在讲座中,杨教授从国家翻译实践的主要内容、国家社科外译项目的选题要点、申报要点、标书的撰写要点等方面分享了自己的宝贵经验。通过具体案例,展示了如何通过有效的翻译策略和国际合作,将中国学术成果成功推向国际舞台。
本次讲座持续一个半小时,内容充实、视角新颖,为在场师生带来了前沿的学术观点和实践启示。讲座结束后,师生们踊跃提问,杨教授一一解答,现场气氛热烈。这场讲座不仅拓宽了师生的学术视野,也为外国语学院的学术交流注入了新的活力。
撰稿:张秀梅,摄影:云梦阳